Home |
Search |
Today's Posts |
|
UK diy (uk.d-i-y) For the discussion of all topics related to diy (do-it-yourself) in the UK. All levels of experience and proficency are welcome to join in to ask questions or offer solutions. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
#1
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
"Commander Kinsey" wrote in message
newsp.0pvpqhsawdg98l@glass... I first realised that I shouldn't *always* believe everything they said when a new French teacher taught us the year after I started learning French. The first French teacher had told us that the French for "curtains" was "drapeaux", whereas the correct word is "rideaux". "Drapeaux" means flags. The new teacher has one of those "Hmmm. I shall have to have words with Mr previous teacher" moments... On my first holiday in France I manged to ask for a loaf of Champagne. The baker laughed her head off then gave me a pronounciation lesson. That's better than the typical Parisian's response which is to feign complete ignorance of what you are trying to say, instead of trying to work with you to work out what you want. The other year when we were in Hamburg, my wife fancied crepes, so we found a stall in the Christmas market that was selling them. The woman didn't speak English (one of the few that didn't - I'm ashamed to say that in general their English was a lot better than my German). My wife wondered whether they did lemon-juice and sugar. "Sugar" and "juice", I knew ("Zucker" and "Saft"), but WTF was the word for "lemon"? "Limon"? No. "Ein gelbes Frucht - etwa zehn Centimeter lang" (a yellow fruit, about 10 cm long) did the trick. "Ah, Zitrone!" she cried with glee. At least I didn't have to mime a "sucking a lemon" face! Sadly she didn't have a Jif lemon, after all that. But I won't forget that word now. |
#2
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Troll-feeding Senile ASSHOLE Alert!
On Tue, 25 Aug 2020 11:35:59 +0100, NY, the really endlessly blathering,
notorious, troll-feeding, senile asshole, blathered, yet again: That's better than the typical Parisian's response which is to feign complete ignorance of what you are trying to say, instead of trying to work with you to work out what you want. The other year when we were in Hamburg, my wife fancied crepes, What's this sick **** about again, you troll-feeding, off topic, senile asshole? |
#3
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
On 8/25/2020 6:35 AM, NY wrote:
"Commander Kinsey" wrote in message newsp.0pvpqhsawdg98l@glass... I first realised that I shouldn't *always* believe everything they said when a new French teacher taught us the year after I started learning French. The first French teacher had told us that the French for "curtains" was "drapeaux", whereas the correct word is "rideaux". "Drapeaux" means flags. The new teacher has one of those "Hmmm. I shall have to have words with Mr previous teacher" moments... On my first holiday in France I manged to ask for a loaf of Champagne. The baker laughed her head off then gave me a pronounciation lesson. That's better than the typical Parisian's response which is to feign complete ignorance of what you are trying to say, instead of trying to work with you to work out what you want. The other year when we were in Hamburg, my wife fancied crepes, so we found a stall in the Christmas market that was selling them. The woman didn't speak English (one of the few that didn't - I'm ashamed to say that in general their English was a lot better than my German). My wife wondered whether they did lemon-juice and sugar. "Sugar" and "juice", I knew ("Zucker" and "Saft"), but WTF was the word for "lemon"? "Limon"? No. "Ein gelbes Frucht - etwa zehn Centimeter lang" (a yellow fruit, about 10 cm long) did the trick. "Ah, Zitrone!" she cried with glee. At least I didn't have to mime a "sucking a lemon" face! Sadly she didn't have a Jif lemon, after all that. But I won't forget that word now. In 1967, as a poor student trying to vacation in Paris on $5/day, of course I was doing my laundry in the sink. I had never practiced this at home and soon found out the difficulties of trying to use the tea wafer sized bar of soap provided by the 1/2 star "hotel" I was staying at. On the corner was a typical European neighborhood grocery store, 8' wide, and literally stacked to the ceiling with dark shelves containing everything from dried cereal to toilet cleaner. I was looking for a small bottle of Woolite but saw nothing that might substitute. Not knowing French, I asked the battle-axe behind the counter, "do you have any Woolite?" My answer was a disgusted look look of scorn at the savage across the counter who didn't know French, and didn't know that it was mandatory to begin all conversations with a cheery "Bon Jour!". Suddenly, behind her, I spotted a small bottle of Woolite and pointed to it, saying "Woolite, Woolite!" She continued to grimace at me, seeming intent not to try to understand. Of course, the remedy in those situations is just to repeat yourself louder and point more dramatically. "WOOLITE, OVER THERE!". She finally turned around, saw what I was pointing to, and exclaimed, "Ah, Whooooleeete" [phonetic spelling to imitate her correct, French accent]. She picked up the bottle, slammed it onto the counter, and then I'm sure charged me at least double the normal price for her bother. Those were the days! |
#4
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
On 25/08/2020 11:35, NY wrote:
"Commander Kinsey" wrote in message newsp.0pvpqhsawdg98l@glass... I first realised that I shouldn't *always* believe everything they said when a new French teacher taught us the year after I started learning French. The first French teacher had told us that the French for "curtains" was "drapeaux", whereas the correct word is "rideaux". "Drapeaux" means flags. The new teacher has one of those "Hmmm. I shall have to have words with Mr previous teacher" moments... On my first holiday in France I manged to ask for a loaf of Champagne. The baker laughed her head off then gave me a pronounciation lesson. That's better than the typical Parisian's response which is to feign complete ignorance of what you are trying to say, instead of trying to work with you to work out what you want. The other year when we were in Hamburg, my wife fancied crepes, so we found a stall in the Christmas market that was selling them. The woman didn't speak English (one of the few that didn't - I'm ashamed to say that in general their English was a lot better than my German). My wife wondered whether they did lemon-juice and sugar. "Sugar" and "juice", I knew ("Zucker" and "Saft"), but WTF was the word for "lemon"? "Limon"? No. "Ein gelbes Frucht - etwa zehn Centimeter lang" (a yellow fruit, about 10 cm long) did the trick. "Ah, Zitrone!" she cried with glee. At least I didn't have to mime a "sucking a lemon" face! Sadly she didn't have a Jif lemon, after all that. But I won't forget that word now. So the Germans are as bad as the French, who call a lemon "un citron", i.e. any citrus fruit. -- Max Demian |
#5
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
Max Demian formulated on Tuesday :
On 25/08/2020 11:35, NY wrote: "Commander Kinsey" wrote in message newsp.0pvpqhsawdg98l@glass... I first realised that I shouldn't *always* believe everything they said when a new French teacher taught us the year after I started learning French. The first French teacher had told us that the French for "curtains" was "drapeaux", whereas the correct word is "rideaux". "Drapeaux" means flags. The new teacher has one of those "Hmmm. I shall have to have words with Mr previous teacher" moments... On my first holiday in France I manged to ask for a loaf of Champagne. The baker laughed her head off then gave me a pronounciation lesson. That's better than the typical Parisian's response which is to feign complete ignorance of what you are trying to say, instead of trying to work with you to work out what you want. The other year when we were in Hamburg, my wife fancied crepes, so we found a stall in the Christmas market that was selling them. The woman didn't speak English (one of the few that didn't - I'm ashamed to say that in general their English was a lot better than my German). My wife wondered whether they did lemon-juice and sugar. "Sugar" and "juice", I knew ("Zucker" and "Saft"), but WTF was the word for "lemon"? "Limon"? No. "Ein gelbes Frucht - etwa zehn Centimeter lang" (a yellow fruit, about 10 cm long) did the trick. "Ah, Zitrone!" she cried with glee. At least I didn't have to mime a "sucking a lemon" face! Sadly she didn't have a Jif lemon, after all that. But I won't forget that word now. So the Germans are as bad as the French, who call a lemon "un citron", i.e. any citrus fruit. A potato is a ground apple. |
#6
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
On Tue, 25 Aug 2020 11:35:59 +0100, NY wrote:
The other year when we were in Hamburg, my wife fancied crepes, so we found a stall in the Christmas market that was selling them. The woman didn't speak English (one of the few that didn't - I'm ashamed to say that in general their English was a lot better than my German). My wife wondered whether they did lemon-juice and sugar. "Sugar" and "juice", I knew ("Zucker" and "Saft"), but WTF was the word for "lemon"? "Limon"? No. "Ein gelbes Frucht - etwa zehn Centimeter lang" (a yellow fruit, about 10 cm long) did the trick. "Ah, Zitrone!" she cried with glee. At least I didn't have to mime a "sucking a lemon" face! Sadly she didn't have a Jif lemon, after all that. But I won't forget that word now. Some years ago, we wanted some bread (won't say where we were yet). I stayed outside the shop, and SWMBO went in. Through the window I witnessed all the miscommunication. She had several goes before she got the right word for the kind of load she wanted. Paying then became another entertainment. In the end, she held out a handful of coins and the shop assistant took what they needed. Where were we? Gateshead. -- My posts are my copyright and if @diy_forums or Home Owners' Hub wish to copy them they can pay me £1 a message. Use the BIG mirror service in the UK: http://www.mirrorservice.org *lightning surge protection* - a w_tom conductor |
#7
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
"Bob Eager" wrote in message
... Some years ago, we wanted some bread (won't say where we were yet). I stayed outside the shop, and SWMBO went in. Through the window I witnessed all the miscommunication. She had several goes before she got the right word for the kind of load she wanted. Paying then became another entertainment. In the end, she held out a handful of coins and the shop assistant took what they needed. Where were we? Gateshead. My dad had a colleague at work who came from somewhere in the North East, though I didn't know that at the time. She came to our house one day (I was in my early teens) and after she'd been talking for a while I was intrigued by her accent. Luckily I waited till after she'd gone before I said to dad "She's foreign, isn't she - but which country does she come from?" |
#8
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
On Tue, 25 Aug 2020 11:35:59 +0100, NY wrote:
"Commander Kinsey" wrote in message newsp.0pvpqhsawdg98l@glass... I first realised that I shouldn't *always* believe everything they said when a new French teacher taught us the year after I started learning French. The first French teacher had told us that the French for "curtains" was "drapeaux", whereas the correct word is "rideaux". "Drapeaux" means flags. The new teacher has one of those "Hmmm. I shall have to have words with Mr previous teacher" moments... On my first holiday in France I manged to ask for a loaf of Champagne.. The baker laughed her head off then gave me a pronounciation lesson. That's better than the typical Parisian's response which is to feign complete ignorance of what you are trying to say, instead of trying to work with you to work out what you want. She wanted my money for the bread. And it wasn't Paris, it was the Alps.. The other year when we were in Hamburg, my wife fancied crepes, so we found a stall in the Christmas market that was selling them. That was the second event in France for me. I asked for one pancake. Un crepe. Apparently it's une crepe. Like a pancake can have a gender. The seller actually looked very confused, then raised his eyebrows and held up one finger and said "une?" The woman didn't speak English (one of the few that didn't - I'm ashamed to say that in general their English was a lot better than my German). My wife wondered whether they did lemon-juice and sugar. "Sugar" and "juice", I knew ("Zucker" and "Saft"), but WTF was the word for "lemon"? "Limon"? No. "Ein gelbes Frucht - etwa zehn Centimeter lang" (a yellow fruit, about 10 cm long) did the trick. "Ah, Zitrone!" she cried with glee. At least I didn't have to mime a "sucking a lemon" face! Sadly she didn't have a Jif lemon, after all that. But I won't forget that word now. That would have made them ask, "Wünschst du dir einen schlag job?" |
#9
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
On Tue, 25 Aug 2020 21:35:32 +0100, NY wrote:
"Bob Eager" wrote in message ... Some years ago, we wanted some bread (won't say where we were yet). I stayed outside the shop, and SWMBO went in. Through the window I witnessed all the miscommunication. She had several goes before she got the right word for the kind of load she wanted. Paying then became another entertainment. In the end, she held out a handful of coins and the shop assistant took what they needed. Where were we? Gateshead. My dad had a colleague at work who came from somewhere in the North East, though I didn't know that at the time. She came to our house one day (I was in my early teens) and after she'd been talking for a while I was intrigued by her accent. Luckily I waited till after she'd gone before I said to dad "She's foreign, isn't she - but which country does she come from?" A strong accent is indicative of a low intelligence. |
#10
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
In alt.home.repair, on Tue, 25 Aug 2020 22:46:21 +0100, "Commander
Kinsey" wrote: That was the second event in France for me. I asked for one pancake. U= n crepe. Apparently it's une crepe. Like a pancake can have a gender. = Of course. Haven't you seen a boy crepe meet a girl crepe? The seller actually looked very confused, then raised his eyebrows and = held up one finger and said "une?" |
#11
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
"micky" wrote in message
... In alt.home.repair, on Tue, 25 Aug 2020 22:46:21 +0100, "Commander Kinsey" wrote: That was the second event in France for me. I asked for one pancake. Un crepe. Apparently it's une crepe. Like a pancake can have a gender. = Of course. Haven't you seen a boy crepe meet a girl crepe? The seller actually looked very confused, then raised his eyebrows and = held up one finger and said "une?" I've always wondered why many languages (Latin, Greek, French, German are the ones I know about) have the concept of gender for inanimate objects (as opposed to for male/female people/animals). English chose to dispense with gender (if it ever had it), and it's one less thing to learn. Where I used to work, we had quite a few French people who were on work exchange schemes. I asked one of them whether French people sometimes made mistakes with gender, and how other people regarded mistakes like that. He said it sounded slightly uneducated, but it was regarded as a very minor mistake, like dropping an H in English. Apart from a very small number of words which were identical (or sounded identical) but one was male and one was female (*), it didn't affect intelligibility at all. He said the thing which really *did* sound "theek as peegsheet" (his phrase) was Belgians and Swiss who used their own words for "seventy", "eighty" and "ninety" - septante, huitante, nonante instead of the cack-handed French soixante-dix, quatre-vignts, quatre-vignts-dix. French people apparently regard septante, huitante, nonante as "baby words". (*) For example: Le mer = sea La mère = mother |
#12
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Troll-feeding Senile ASSHOLE Alert!
On Wed, 26 Aug 2020 04:43:11 -0400, micky mouse, the notorious,
troll-feeding, senile ASSHOLE, blathered again: That was the second event in France for me. I asked for one pancake. U= n crepe. Apparently it's une crepe. Like a pancake can have a gender. = Of course. Haven't you seen a boy crepe meet a girl crepe? Have you ever seen a senile asshole feeding an insane troll on Usenet, you troll-feeding senile asshole? It's a pathetic sight, micky mouse! |
#13
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
On Wed, 26 Aug 2020 04:43:11 -0400, micky wrote:
In alt.home.repair, on Tue, 25 Aug 2020 22:46:21 +0100, "Commander Kinsey" wrote: That was the second event in France for me. I asked for one pancake. U= n crepe. Apparently it's une crepe. Like a pancake can have a gender. = Of course. Haven't you seen a boy crepe meet a girl crepe? Some boy crepes grow up to be crepey old men. |
#14
Posted to alt.home.repair,uk.d-i-y
|
|||
|
|||
Vomiting after ingestion, and how to do so?
"NY" wrote in message ... "micky" wrote in message ... In alt.home.repair, on Tue, 25 Aug 2020 22:46:21 +0100, "Commander Kinsey" wrote: That was the second event in France for me. I asked for one pancake. Un crepe. Apparently it's une crepe. Like a pancake can have a gender. = Of course. Haven't you seen a boy crepe meet a girl crepe? The seller actually looked very confused, then raised his eyebrows and = held up one finger and said "une?" I've always wondered why many languages (Latin, Greek, French, German are the ones I know about) have the concept of gender for inanimate objects (as opposed to for male/female people/animals). English chose to dispense with gender (if it ever had it), and it's one less thing to learn. https://en.wikipedia.org/wiki/Gramma...r#Useful_roles doesn't really come up with much of a reason for the use of gender in language, just a few situations where is does make what is intended less ambiguous. Seems like a very poor justification for make the language much harder to use. Looks like its just another example of that other quirk of language like say that ships are female and not male etc for no good reason at all. Where I used to work, we had quite a few French people who were on work exchange schemes. I asked one of them whether French people sometimes made mistakes with gender, and how other people regarded mistakes like that. He said it sounded slightly uneducated, but it was regarded as a very minor mistake, like dropping an H in English. And obvious spelling errors like draw instead of drawer when referring to drawers in a chest of drawers etc. Apart from a very small number of words which were identical (or sounded identical) but one was male and one was female (*), it didn't affect intelligibility at all. Not intelligibility, but can remove ambiguity, rarely. He said the thing which really *did* sound "theek as peegsheet" (his phrase) was Belgians and Swiss who used their own words for "seventy", "eighty" and "ninety" - septante, huitante, nonante instead of the cack-handed French soixante-dix, quatre-vignts, quatre-vignts-dix. French people apparently regard septante, huitante, nonante as "baby words". But that is really just bigotry. (*) For example: Le mer = sea La mère = mother |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
Vomiting after ingestion, and how to do so? | Home Repair |